日本漫画的幻想世界有其特色,欧美的幻想世界的有其特色,华国网络的幻想世界也有华国独有的特色。凯文及同事惊赞网络好看,不仅因为固有的吸引力,其中也有异域文化带来的异样思维加成因素。
凯文不是个例。
佛罗里达到华盛顿,缅因到加利福尼亚,成千上万读者敲开了网络新世界的大门。由于春秋搜索的世界性,由于春秋翻译可将华国网络即时翻译成英语、法语、西班牙语、俄罗斯语等世界主流语言版本,网络不仅在美国点燃圣火,墨西哥到阿根廷、印度尼西亚到英国,各国读者群也都纷纷相继诞生。
……
视角回到华国。
之前有过简单综述,Youtube、Facebook、Titter等内容业务最容易引来国家博弈层次的忌讳,魏东生选定扎根华国就别想在美国发展类似业务。网络也属于内容业务,也容易引来国家博弈层次的忌讳。但是,春秋文学又有所不同,因为它的根扎在华国。就像Youtube失去华国市场依然是巨头,春秋文学即使被美国市场拒之门外,它也能活的很好。
原因很简单,Youtube的根基在欧美,网络的根基在华国。
为了避免来自欧美政-府的封杀,春秋文学有意识控制内容来源,果断采取授权推广策略。太平洋共赢集团先注册一家内容运营子公司百森集团,春秋文学筛选合适的作品,签署合同授权百森集团;百森集团再与春秋搜索合作,向世界各国读者提供网络内容。
如此,即便美国官方机构或非官方机构攻击网络如何如何,权责也仅限于百森集团。
如果追责到某一本书,百森集团与春秋文学解除该本网络的合约即可;如果追究到百森集团,百森集团宣布破产倒闭即可。凡此种种,欧美各国政策因素最多只能影响春秋文学的盈利能力,而不会把春秋文学和春秋搜索带入万劫不复的深坑。
网络的运营及增值,属于春秋文学的业务;基于同语的翻译策略改进,属于春秋翻译的业务。
前者与姬素素无关,后者则是姬素素的工作。
脑机融合实验的间隙时间,姬素素奉命参与春秋翻译的改进。由于间或需要检验实践成果,姬素素也挑选几本网络不断测试翻译完成度。
姬素素不喜欢男频,对女频也不感兴趣。但凡事都有例外,姬素素的书架里收藏三本网络——全都是她好友魏蔓蔓的作品。话说,2005年到2009年,魏蔓蔓在绿通大学读二