宴的一共有九人,职业涵盖了作家、评论家、历史学家,在日本的文化界和知识界都有一定地位。
近藤直子和藤井省三为了林朝阳这次访日可谓是煞费苦心。
欢迎晚宴结束后的次日,林朝阳在近藤直子的带领下来到了同样位于千代田区的白水社本部。
白水社是日本知名出版社,专注于出版与语言学和翻译相关的书籍,社名中的白水取自于屈原《离骚》中的“朝吾将济於白水兮,登阆风而緤马”一句。
白水社在日本出版界名气不算大,但影响力不小。
名气小是因为他的主要出版方向放在了哲学、历史、文学、戏剧和语言类书籍上,格调一高,受众就小了。
而说它影响力,是因为它自1955年以来,白水社便以日本近现代戏剧运动先驱岸田国士的名义设立了岸田国士剧本奖。
三十年来,岸田国士剧本奖已经逐渐成为日本戏剧界的权威奖项,许多叱咤日本戏剧界的风云人物都曾经加冕过这一奖项。
因着岸田国士剧本奖的存在,让白水社在日本戏剧文学界拥有着独一无二的影响力。
这些信息当然都是近藤直子跟林朝阳说的,按照她的说法,若是单就出版文学作品而言,白水社是个不错的合作方。
但因为实力的原因,白水社在图书的发行推广上远不如那些大型出版社。
来到白水社,接待两人的是编集部长冈村达也,相当于国内的主编。
冈村达也是一位四十多岁的中年人,脸型瘦削,不笑的话脸上写满了严肃,跟别人欠他二百吊钱一样。
《闯关东》本身质量绝佳,又有近藤直子和藤井省三两位精通中文的教授翻译,译本质量同样不俗。
经过一番沟通,冈村达也表明了白水社的态度,他们对于的内容很认可,愿意为林朝阳提供一份8印税的出版合同。
所谓印税,就是版税在日本国内的叫法。
林朝阳在日本国内并无名气,作品初次在日本出版,能拿到这个版税率已经是不错的待遇了。
然后林朝阳问起关于译者版税的问题,冈村达也说白水社可以为译者提供一份费用,作为译者劳动成果的买断费用,价格在220万日圆左右。
听完冈村达也的条件后,林朝阳心里盘算了一下,现阶段人民币和日元的汇率差不多是1:80,220万日圆也就是两万多人民币。
林朝阳以要考虑考虑为由,辞别了冈村达也。