田猎开始的前一天,朱铭就住进了东溪园。
这段时间,东西方学者的交流成果,最先整理成资料的就是政体、国王和贤臣。
朱铭虽然心里不怎么看得上,但还是当成有趣资料在阅读。
读着读着,朱铭就惊讶发现,穆勒克的那位宰相爷爷是真牛逼。
其在任期间,创建制度,确定历法,改革税制,精兵简政,修筑驿站,开凿运河,大兴教育,鼓励工商……
还在所有主要城市创建大学,不仅传授通识和教义,而且开设哲学、历史、天文、医学、文学等科目。
这些塞尔柱的大学,还跟大明的官学一样,由朝廷拨款解决经费,并拥有大量不动产做津贴。
学生除了免费食宿,甚至还能获得奖学金!
不过嘛,随着那位宰相被刺杀,随着塞尔柱分裂动荡,这些学校很多都一度倒闭,近二十年来又陆续恢复几所。
目前最有名的一所,叫做尼采米亚大学。
学校位于巴格达城外,拥有着规模庞大的砖砌建筑群,战乱期间由哈里发拨款支持。
现在塞尔柱苏丹抢着给经费,不仅是想拉拢大学里的学者和学生,还能依靠这所大学源源不断的培养官员。
连续几任宰相,都是这所大学毕业的。
其他什么沙阿、总督之类,也经常从这所大学聘任政务官。
纯以学校和学生人数而论,塞尔柱已基本具备科举条件,可以开设隋唐时期的那种科举。
看完这位传奇宰相的故事,朱铭又拿起一本《鲁拜集》。
此书名气极大,特别是在民国时期,被郭老、胡氏、闻一多、徐志摩、朱湘等人翻译为多个版本。
它就诞生于巴格达的尼采米亚大学,作者才刚刚去世几年而已。
大明翻译版却极有意思,《鲁拜集》的译名为《天方绝句》。
上一个塞尔柱使者艾布,就已经跟大明翰林官展开翻译。
他回国时没翻译完,但把所有诗歌的大意,都翻译为大白话写出来。
而大明的翰林官闲得蛋疼,居然根据这些大白话,把波斯四行诗全部翻译为绝句!
相应的,从中国带回去的绝句诗歌,都被塞尔柱诗人翻译为四行诗。
鲁拜,即四行诗。
甚至每行末词的押韵规则,都跟中国的绝句诗相同。
刚刚死去没几年的《鲁拜集》作者,有二十多本著作被带回洛阳