之,不如译为‘果敢’顺畅。”秦深给出了评价。
“我的看法也是这样。”琼尼附和到。
“好吧。这样对比之后,确实译为果敢、坚决要通顺些。”陈晓晓没有纠结,继续言道:“果而毋得已居。此句中的‘居’,译文中是通据,或是拒,表以此抵抗的含义。
我觉得直接按本字意处理也是可以的。居,居入其中。坚决不要让自己居入这样的情况之中,就是所谓的果敢而不兵强于天下。
但是,似乎这样去译文,并没有达到我所想象中的那样。这不是我想要的道。”
“哈哈,小家伙们,这些道就是你们的道。或许你们会感到有些不完美,但那并不重要,因为不是每个人都能那么地天才。”
秦无敌摇晃着手中的咖啡杯,“所以,其实你们大可不必如此纠结。
我从不纠结这些不完美,我的道哪怕不如别人的道,那也是我所选择的道。
星球、陨石、蛋胎、果实、微粒,这么多的不完美圆球体都证实了道的不完美是具有普遍性的。
所以,何必一定要求道就一定是一个完美的圆。
不完美,才有无限的可能。
嗯,你们觉得本篇还有很多的不理想的地方。那是你们没有抓住重点。本篇的重点是什么呢?
首先,对于本篇的末句,你们应该是没有异议的吧?
哈哈,没有就好,你们知道,这论的特点就是篇末一般都是结语,没有异议,这就说明了本篇的中心主旨是公认的准确的。
也就是说,本篇李师阐述的就是一个不道之强致使物壮而老的论点。
一般人所看到的是战争获胜带来的好处,使国家资源更丰盛,实力更为强大。而李师则是看到了战争胜利将带来的弊端。
会使人更懒惰,会让国家正常的生产运转失去恒长。非恒增长的弊端就是让生长更为迅速,因而导致过早地步入衰老期,死亡的几率增加。
把握住这个中心,前面的争议之处也就不会偏颇过远。所以其实大家的译文的意思也就大致相似。
就好像以前我与陈闲讨论这篇文章之时,陈闲是以意而译之。他的译文与陈晓晓的比较接近。”
看着三个小家伙们一脸期待的模样,秦无敌笑问道:“想听?好的,我转述给你们吧。或许他的译文会显得更完美些。
但是,太过理想化了,就显得有些虚幻了。天才所走的道,并不适合大众。
所以